top of page

Christmas at Home / Noël de Chez Nous: poem by Roodly Laurore


Photo: Christmas gifts nestled in a pile of garlands and other decorations, colors are blues and bright orange-gold, image by Yevhen Buzuk, on Pixabay, modified.

















Christmas gifts, image by Yevhen Buzuk, on Pixabay, modified



Christmas at Home


by Roodly Laurore (translated by Jerrice J. Baptiste)

At the lintel of each door

Beacons lit are installed

Announcing the arrival of Christmas.

Bottles of Crémasse at the foot of a Christmas tree

Displayed in a room, around the wrapped gifts.

And, Creole pâtés after midnight mass.

A stew of goat's head on New Year's Eve,

A dish decorated with fried plantains, pic lisse,

Pork griots and alcohol for drinkers.

Only under the Haitian sky

Rich or poor, joy shines in their eyes

Exciting time, symbol of reconciliation.

Stores with decorated goods, light shows

Engulf lovers who walk

Observing children's glowing paper stars

As they come and go through the streets.

Little ones go to bed very early in the evening

Hoping for a present from Santa

When they wake up.

Festivities loved by all

Even in times of acute insecurity

A truce is observed to facilitate

The celebrations.


*



Noël de Chez Nous

Au linteau de chaque porte

S'installent des fanaux allumés

Annonçant l'arrivée de la Noël.

Des bouteilles de crémasse au pied d'un arbre de Noël

Exposés dans une salle, autour des cadeaux emballés.

Et, des pâtés créoles après la messe de minuit.

Un brouillon de tête de cabrits au réveillon,

Un plat orné de bananes pesés, de pic lisse,

Griots de porc et de l'alcool pour les buveurs.

Seulement sous le ciel d'Haïti

Riches ou pauvres, la joie brille dans leurs yeux

Période passionnante, symbole de réconciliation.

Les magasins biens décorés, jeux de lumières

Convoitent les amoureux qui se promènent

Observant les puits d'étoiles des enfants

Dans leur va et vient à travers les rues.

Les tous petits se couchent de très tôt le soir

Espérant un cadeau de père Noël au réveil.

Festivités adorées de tous

Même en période d'insécurité aiguë

Une trêve est observée pour faciliter les réjouissances.










Roodly Laurore is an engineer and poet. His poems are published or forthcoming in Spirit Fire Review, Taos Journal of Poetry, Kosmos Journal, Autism Parenting Magazine, Solstice Literary Magazine, The New Verse News, Synchronized Chaos, Jerry Jazz Musician, and others. Roodly loves the art of writing poetry in French and Haitian Creole.







Jerrice J. Baptiste is an author of eight books. She is extensively published in journals and magazines such

as Artemis Journal, The Yale Review, Mantis, Kosmos Journal, and many others. Jerrice was nominated for

Best of the Net by Blue Stem in 2022. She enjoys

playing the role of translator.











(December 2023 issue)

30 views1 comment

Recent Posts

See All
bottom of page